梁陈姗,外语学院2017级朝鲜语口译专业研究生。综合排名2/34,获评2017-2018校社会活动积极分子、2019年“十大杰出研究生”。硕士在读期间,以第一作者身份发表朝鲜语论文一篇,参与上海外语教育出版社《商务韩国语》教材编译项目,曾任CCTV国际频道新闻编译,中韩经贸合作交流会翻译等。获韩国国际交流财团奖学金、第九届未来韩中交流创意大赛大使奖、王林生奖学金、硕士学业一等奖学金。在校曾任职于研究生学生会学术交流部,毕业将就职于美的公司总部从事海外营销业务。
小小的身体蕴藏着大大的能量,是梁陈姗给人的第一印象,这个如向日葵般的女孩,“无畏而坚韧”是她的代名词。她总是勇敢地接受挑战,主动地向未知前行,“人生的可能性太多了,值得学习的东西也太多了,要用开放的心态去不停地探索。”贸大几载,梁陈姗未收回过自己那双擅于抓住各种机会的双手,自始至终,她都带着一股韧劲,不断前行。
无论是本科还是硕士,梁陈姗的成绩一直名列前茅,她喜欢学习,但她笑言自己不是个“只会学习的学霸”,而是一个具有开拓意识的体验家。大三时她被公派前往庆熙大学交换,“首尔有一家书店,是两位老人在经营,我每周都会去买一本书,但更开心的是去跟他们聊聊天,一聊就是半个多小时,去商场时也是这样。”梁陈姗的留学生活与许多留学生不同,相比于在学校里读书练习翻译,她更热衷于外出与本地人交流,积极融入本地学生的圈子,参加他们每一次的活动,抓住任何可能的机会来充盈自己。这不仅让她的专业能力得到快速提升,也构建了她跨文化交流的思维方式,使她获得了学习生活双重飞跃式的进步。以此为出发点,她鼓励学弟学妹们抓住贸大现有的交换资源,多去体验,发展自我。2018年,梁陈姗在“未来韩中交流创意大赛”中的表现也体现了她开拓的意识、灵活的思维。她将目前火热的游戏行业与中韩年轻人的交流问题有机结合,提出《穿越大陆–中韩游戏内容共同开发方案》,该方案既关注游戏除娱乐性外的更高价值,又有望将中韩文化相互输送的过程趣味化、便利化,受到了评委们的一致好评。
她也喜欢从实践中汲取营养。在CCTV当编译是一段令她印象深刻的经历。梁陈姗当时的任务是追踪编译朝韩首脑会晤的新闻,在严谨而高压的翻译条件下,她敏锐地察觉到“比起全面,做口译更应抓住核心、重点明晰,才能给公众提供有价值的信息。”从而及时纠正了往日的习惯,为今后的翻译工作筑下更为牢固的地基。就这样,她从实践中一点一点发现翻译的奥秘,终将积累的经验化为自己向前开拓的力量。
梁陈姗的开拓性也体现在她对自身可能性的挖掘。她不仅一直坚持乒乓球运动,在校时多次参加比赛,而且最近还下决心报名了瑜伽舞蹈班,“虽然我身体的协调性不太好,但我想让自己多尝试一点,挑战自己的不可能。”
这个对自己的未来有着许多构想的女孩曾经想要成为一名翻译家,但她思前想后,认为那样定式的工作不是自己真正想要的,她更喜欢的是跟人打交道,跟世界所有的可能性打交道。所以临近毕业的她在寻找工作时并未将自己局限在翻译行业,而是将经贸、影视、互联网等行业均纳入了考虑范畴。对未知领域有着极强好奇心的她最终选择了前往美的总部做海外营销的工作,“我希望能够见证中国企业的国际化进程,我也希望自己负责的产品、项目能够让别的国家刮目相看。”她眼中的语言不是赖以维生的工具,而是航船上的罗盘,用以辅助自己实现更广更远的梦想。
最后,她认真地留下了对学弟学妹们的寄语:相信今天所做的一切努力,都会在将来以各种各样的形式给予反馈,不忘初心,无谓成败,不负韶华,无问西东。而她也将怀揣着对世界无限的求知欲踏上新的征程,用她蓬勃的生长力,继续探索属于她的远方。